text of French poem
Kathy and Phil Dahl-Bredine
kpdbaPRODIGY.NET.MX
Tue Feb 10 07:00:59 PST 2004
text of French poemThanks to several of you for the French Quebecois poem, as well as the English one. I'm printing them to take along with us in April.
Kathy
----- Original Message -----
From: Tom Priestly
To: GOCAMINOaPETE.URI.EDU
Sent: Monday, February 09, 2004 1:51 PM
Subject: text of French poem
Hi,
Here it is, as sent to me by Rosina yesterday but with my own amendments to the translation (and checked by a Francophone here):
"Je serai pelerin.
Je marcherai.
Je marcherai sous le soleil trop lourd,
sous le pluie a verse et dans la tourmente.
En marchant, le soleil rechauffera
mon coeur de pierre,
la pluie fera de mes deserts un jardin.
A force d'user mes chaussures,
j'userai mes habitudes.
Je marcherai,
et ma marche sera demarche .
J'irai moins au bout de la route
qu'au bout de moi-meme.
Je serai pelerin.
Je ne partirai pas seulement en voyage;
je deviendrai moi-meme un voyage,
un pelerinage."
(Une groupe de pélerins québecois)
I will be a pilgrim.
I will walk.
I will walk under the burning sun,
in the pouring rain and in the storm.
Walking, the sun will warm
my heart of stone,
the rain will transform my deserts into a garden.
Through wearing out my shoes
I shall wear away my old habits.
I shall walk.
And my walk will be a beginning.
I will go less in order reach the end of the route
than to reach the end of myself.
I will be a pilgrim.
I will not just depart on a journey,
but I myself will be a journey,
a pilgrimage.
(A group of Québec pilgrims)
Cheers, Tom
--
+++++++++++++++++++++++
Tom Priestly
9215-69 Street
Edmonton AB
Canada T6B 1V8
phone 780-469-2920
fax 780-492-9106
e-mail: tpriestlashaw.ca
=======================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.oakapple.net/pipermail/gocamino/attachments/20040210/c1f384e8/attachment.htm
More information about the Gocamino
mailing list