text of French poem

Tom Priestly tom.priestlyaUALBERTA.CA
Mon Feb 9 11:51:35 PST 2004


Hi,
Here it is, as sent to me by Rosina yesterday but with my own
amendments to the translation (and checked by a Francophone here):
>"Je serai pelerin.
>Je marcherai.
>Je marcherai sous le soleil trop lourd,
>sous le pluie a verse et dans la tourmente.
>En marchant, le soleil rechauffera
>mon coeur de pierre,
>la pluie fera de mes deserts un jardin.
>A force d'user mes chaussures,
>j'userai mes habitudes.
>Je marcherai,
>et ma marche sera demarche .
>J'irai moins au bout de la route
>qu'au bout de moi-meme.
>Je serai pelerin.
>Je ne partirai pas seulement en voyage;
>je deviendrai  moi-meme un voyage,
>un pelerinage."
>(Une groupe de pélerins québecois)
>
>I will be a pilgrim.
>I will walk.
>I will walk under the burning sun,
>in the pouring rain and in the storm.
>Walking, the sun will warm
>my heart of stone,
>the rain will transform my deserts into a garden.
>Through wearing out my shoes
>I shall wear away my old habits.
>I shall walk.
>And my walk will be a beginning.
>I will go less in order reach the end of the route
>than to reach the end of myself.
>I will be a pilgrim.
>I will not just depart on a journey,
>but I myself will be a journey,
>a pilgrimage.
>(A group of Québec pilgrims)

Cheers, Tom
--
+++++++++++++++++++++++
Tom Priestly
9215-69 Street
Edmonton AB
Canada T6B 1V8
phone 780-469-2920
fax 780-492-9106
e-mail: tpriestlashaw.ca
=======================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.oakapple.net/pipermail/gocamino/attachments/20040209/3ee480c3/attachment.htm


More information about the Gocamino mailing list